Late 15th cent. From Latin victima "sacrificial animal."
From Proto-Italic *wik-tm-ā- 'id.' From late Proto-Indo-European *u̯ik-tm-eh2 "consecrated animal for sacrifice." From a root *u̯ei̯k- "to be holy" that may have been borrowed from an outside souce or internally innovated.A connection to the Proto-Indo-European root *u̯ei̯k- "to select" looks semantically unmotivated: "[The reflex of the verb *u̯ei̯k- "to select" in Indo-Iranian] has no particular religious significance and it is highly unlikely that only [Indo-Iranian] would have retained the presumably older (more profane) meaning of 'to separate (from the rest), single out, etc.'" (Cheung 2014).Abandoning *u̯ei̯k- "to select" and returning to the late Indo-European root *u̯ei̯k- "to be holy," Germanic languages point to both *u̯ei̯gh- and *u̯ei̯k- in Proto-Indo-European. Variation in the root's final consonant may be considered further evidence of borrowing from a language with a different sound.
Portuguese vítima, Catalan víctima, French victime, Italian vittima, Romanian victimă
Umbrian eveietu? "let him consecrate" (this points to *u̯ei̯g-, a variation that is problematic if the word is native to Proto-Indo-European and not borrowed from an outside source)
Gothic weihs "holy," Old High German wīh 'id.'