The only free and comprehensive online etymological dictionary of the Spanish language
zanahoria f. (Noun) "carrot"
14th cent. Old Spanish çanahoria, dialectic variant safanòria. Borrowed from Andalusian Arabic *safunnárya 'id.,' itself borrowed from Ancient Greek σταφυλίνη ἀγρία (staphulíne agría) "wild carrot." Σταφυλίνη "carrot" is a diminutive of σταφυλή (staphulé) "grape," of unknown origin. Ἀγρία, when referring to plants meaning "wild," is from ἀγρός (agrós) "field" (see agro).
Indo-European
Romance
Catalan (Mallorca) safanària
Basque
Gizpuzkoan azenario "carrot," borrowed from Old Spanish
zapato m. (Noun) "shoe"
10th cent. Old Spanish çapato. Of unknown origin but it must be a borrowing from another language. In Iberian and Italian, the meaning is of shoes, but in Gallo-Romance the sense is pejorative.
Zapato is the origin of the surnames Zapata, Zabata, Zapato, Zapatel, and Zapatero. The surnames Sabada and Sabadanes spring from Old Spanish çapato. All of these surnames were originally nicknames given to cobblers.
Indo-European
Romance
Portuguese sapato, Italian ciabatta
"Una palabra semejante existe en las lenguas eslavas del Norte ..., en turco septentrional ..., y alguna forma semejante se ha empleada en persa, pero no es seguro que haya relación etimológica entre estas palabras orientales y las lenguas de Occidente; si hubo propagación de las unas a las otras, no consta el lugar de origen; la documentación más antigua que hasta ahora se ha encontrado procede de España cristiana y de la parte musulmana del mismo país, y en ninguna parte se encuentra una etimología que se imponga por razones lingüísticas." ~ J. Corominas, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, (1991).
zarpar (Verb) "to drop anchor;" "to set sail"
Very early 17th cent. From Old Italian sarpare 'id.,' from serpe "place in the prow to keep an anchor," "serpent," so-called for the space's snake-like appearance. From Vulgar Latin serpes "serpent" (see sierpe).
zona f. (Noun) "zone"
15th cent. From Latin zona "belt," "zone;" borrowed from Ancient Greek ζώνη ‎(zdóne) "belt," "zone." The meaning of belt is original. From Proto-Indo-European *i̯eh3s-neh2 "girdle." From the root *i̯eh3s- "to gird."
Indo-European
Romance
Galician zona, Catalan zona, French zone, Italian zona, Romanian zonă
zumo m. (Noun) "juice (from plants)"
13th cent. Probably borrowed from Arabic zūm "juice," which was borrowed from Ancient Greek, although it seems that at the time zūm was used only in Arabic spoken Egypt and Syria, so zumo may have been taken directly from Ancient Greek. Either way, the ultimate source is Ancient Greek ζωμός (dzomós) "sauce," "soup." Of unknown origin.
Indo-European
Romance
Portuguese çumo