The only free and comprehensive online etymological dictionary of the Spanish language
zacate f. (Noun) (Latin America) "grass"
16th cent. Borrowed from Nahuatl zacatl 'id.'
The word is also found in the surnames Zacate, the conservative form Zácatl, Zacatzi (with the Nahuatl honorific suffix -zi), and Zacateco (with the honorific suffix -co). Also found in the surname Zacatenco "on the grassy coast," from Nahuatl zaca (apocopation of zacatl) and ten "coast."
zaga f. (Noun) "rear"
12th cent. From Andalusian Arabic sáqa 'id.' From Arabic sāqah "rearguard."
Andalusia azagador (trashumance) "royal path for cattle," azagar "to drive cattle in a line," probably borrowed from Aragonese azagar
Aragonese azagar "to drive cattle in a line," Catalan assagador "farmer's path"
The word is not the origin of the surname Zaga. The surname, according to Tibón (1988), was originally given to Sephardic Jewish families and is of unknown origin. Tibón speculates the surname may derive as an apocopation of Zagarolo, name of a town near Rome, Italy.
zanahoria f. (Noun) "carrot"
14th cent. Old Spanish çanahoria, dialectic variant safanòria. Borrowed from Andalusian Arabic *safunnárya 'id.,' itself borrowed from Ancient Greek σταφυλίνη ἀγρία (staphulíne agría) "wild carrot." Σταφυλίνη "carrot" is a diminutive of σταφυλή (staphulé) "grape," of unknown origin. Ἀγρία, when referring to plants meaning "wild," is from ἀγρός (agrós) "field" (see agro).
Catalan (Mallorca) safanària
Gizpuzkoan azenario "carrot," borrowed from Old Spanish
zapato m. (Noun) "shoe"
10th cent. Old Spanish çapato. Of unknown origin but it must be a borrowing from another language. In languages of the Iberian peninsula and in Italian, the meaning is of shoes, but in Gallo-Romance the sense is pejorative.
Zapato is the origin of the surnames Zapata, Zabata, Zapato, Zapatel, and Zapatero. The surnames Sabada and Sabadanes spring from Old Spanish çapato. All of these surnames were originally nicknames given to cobblers.
Portuguese sapato, Italian ciabatta
"Una palabra semejante existe en las lenguas eslavas del Norte ..., en turco septentrional ..., y alguna forma semejante se ha empleada en persa, pero no es seguro que haya relación etimológica entre estas palabras orientales y las lenguas de Occidente; si hubo propagación de las unas a las otras, no consta el lugar de origen; la documentación más antigua que hasta ahora se ha encontrado procede de España cristiana y de la parte musulmana del mismo país, y en ninguna parte se encuentra una etimología que se imponga por razones lingüísticas." ~ J. Corominas, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, (1991).
zarpar (Verb) "to drop anchor;" "to set sail"
Very early 17th cent. From Old Italian sarpare 'id.,' from serpe "place in the prow to keep an anchor," "serpent," so-called for the space's snake-like appearance. From Vulgar Latin serpes "serpent" (see sierpe).
zona f. (Noun) "zone"
15th cent. From Latin zona "belt," "zone;" borrowed from Ancient Greek ζώνη ‎(zdóne) "belt," "zone." The meaning of belt is original. From Proto-Indo-European *i̯eh3s-neh2 "girdle." From the root *i̯eh3s- "to gird."
Galician zona, Catalan zona, French zone, Italian zona, Romanian zonă
zumo m. (Noun) "juice (from plants)"
13th cent. Probably borrowed from Arabic zūm "juice," which was borrowed from Ancient Greek, although it seems that at the time zūm was used only in Arabic spoken Egypt and Syria, so zumo may have been taken directly from Ancient Greek. Either way, the ultimate source is Ancient Greek ζωμός (dzomós) "sauce," "soup." Of unknown origin.
Portuguese çumo