|
|
Portuguese tardo, Catalan tard, French tardif, Italian tardo, Aromanian tãrdzãu, Romanian târziu, Sardinian taldu
|
Portuguese tarefa, Galician tarefa
When borrowing nouns from Arabic, Spanish tended to preserve the article al- before the noun and interpret it as part of the noun. For example, Alhambra is from Arabic al-Hamra. Interestingly enough, tarea does not preserve al-. "A number of Arabisms that have entered Spanish show no traces of the agglutinated article: bellota 'acorn', berenjena (but sporadic and later alberengena ...) 'eggplant', jarro/jarra 'jar', rehén (alongside OSp. arrehén) 'hostage', tambor (originally atamor) 'drum', tarea (OSp. atarea) 'task', taza 'cup'." ~ S. Dworkin, A History of the Spanish Lexicon (2012)
|
Portuguese tarja, French targe, Italian targa
Old Norse targa "small shield," Old High German zarga "edge," Old English targe "small shield"
Old Church Slavonic po-dragъ "edge"
|
Asturian tallar, Portuguese talhar, Catalan tallar, French tailler, Italian tagliare, Aromanian talj, Romanian tăia
|
Italian targhetta
|
Portuguese tarugo, French taranche, French (Rouergue) tarenco
Gaulish tarinca "stake," Old Irish tairnge 'id.'
|
Asturian tarusa
|
|