The only free and comprehensive online etymological dictionary of the Spanish language
tamal (1) m. (Noun) "tamale"
16th cent. From Nahuatl tamalli "bread made of steamed corn meal," "small cake" (but lit. "wrapped"). According to Parodi (2006), one of the first loanwords from Nahuatl into Spanish.
tamal (2) m. (Noun) (Nicaragua & El Salvador) "thief"
Uncertain origin. Perhaps a semantic extension of tamal (1).
tamaño m. (Adjective, Noun) "big;" "size"
11th cent. Old Spanish tamanno. An adjectival from the Latin phrase tam magnus "so great." For the etymology of tam, see tan; for the etymology of magnus, see magno.
Asturian tamañu, Portuguese tamanho, Galician tamaño
támara (1) f. (Noun) "date palm"
Early 17th cent. From Andalusian Arabic támra "date," from Arabic tamrah 'id.'
támara (2) f. (Noun) "bundle of sticks," (kindling) "faggot"
10th cent. Of unknown origin. Possibly from Vulgar Latin *termina "bundle of sticks," from Latin termes "branch." See Barrado (1985).
Galician támara
tamaral f. (Noun) (Zamora) "thicket"
16th cent. Derived from támara (2).
también (Adverb) "also"
13th cent. From tan and bien.
tampoco (Adverb) "neither"
13th cent. From tan and poco.
tañer (Verb) (music) "to play"
12th cent. Originally meaning "to touch." The sense development parallels tocar. From Latin tangere "to touch." From Proto-Italic *tang-e- 'id.' From Proto-Indo-European *th2-n̥-g- 'id.' From the root *teh2g- of the same meaning.
Portuguese tanger, Italian tangere
Umbrian antakres "by the untouched"
Gothic tekan "to touch," Old Norse taka "to take," "to touch," English to take
Ancient Greek τεταγών (tetagón) "having seized"
B ceśäṃ "to touch"
tanga (1) f. (Noun) "disc used in quoits," "quoits"
From tango (1).
Also the origin of tanguilla, a diminutive derived from tanga.