The only free and comprehensive online etymological dictionary of the Spanish language
definir (Verb) "to define"
Borrowed from Latin definire "to determine." From de- (see de-) and finis "limit" (see fin).
Portuguese definir
definitivamente (Adverb) "definitely"
From definitivo and -mente, an adverb-forming suffix.
definitivo (Adjective) "definitive"
From definir.
degustación f. (Noun) tasting, "sample"
From Latin degustationem, accusative of degustatio 'id.' From the verb degustare "to taste," "to try" (see degustar).
French dégustation
degustar (Verb) to taste, "to try"
Very late 15th cent. From Latin de-, a prefix normally meaning "away from" but used here as an intensifier, and gustare "to taste." See de- and gustar respectively.
Portuguese degustar, Galician degustar, Catalan degustar, French déguster, Italian degustare
deja f. (Noun) "space between two notches"
18th cent. From dejar.
dejado (Adjective) "lazy"
17th cent. One who leaves things undone. From dejar.
dejar (Verb) "to leave"
12th cent. Old Spanish lexar 'id.' In all probability, lexar represents a learned form from Latin laxare, whereas dejar comes from Vulgar Latin *daksare 'id.' (see Penny 2002; cf. Dictionnaire Étymologique Roman). From Latin laxare "to relax" with the l- replaced with d- under influence from Oscan. From the noun laxus (see laja).
Asturian dexar, Portuguese deixar, Galician deixar, Catalan deixar, French laisser, Italian lasciare, Aromanian lãsari, Romanian lăsare, Sardinian lassare
Roberts' (2014) theory that dejar replaced l- with d- under influence from dar fails to explain the many d-initial reflexes in Romance languages that point to a reconstructible etymon in Vulgar Latin.
dejo, deje m. (Noun) "aftertaste;" "peculiar accent"
Very late 15th cent. From dejar.
del (Preposition) "of the"
Contraction of de and el.