The only free and comprehensive online etymological dictionary of the Spanish language
bis-, biz- (Prefix) "twice"
From Latin bis 'id.' See bis for more information; see also bi-.
blanca f. (Noun) "copper coin"
15th cent. Originally a name of silver coins minted during the reign King Juan II of Castile. Blanca referred to the silver content in the coin after whitening, while a coin without the treatment was nicknamed negra or prieta. As the silver content in the coin declined over time, the connection between blanca and the coin's luster diminished. Eventually blanca came to mean any copper or silver coin from the Medieval period. For a continuing etymology of blanca, see blanco.
For the origin of the surnames Blanca, Blancas, and Lablanca, the word was originally applied as a nickname to blond-headed women.
blanco (Adjective) "white"
12th cent. From Vulgar Latin *blancus 'id.' From a West Germanic source meaning "white" (compare Old High German blanc "shining," "white"). Ultimately from Proto-Germanic *blanka- "colorless."
For the origin of the surnames Blanco and Blancos, derived from old nicknames for blond-haired men. Similarly, the surnames Blanca, Blancas, and Lablanca come from nicknames given to blonde women.
Asturian blancu, Portuguese branco, Galician branco, Catalan blanc, French blanc, Italian bianco
Old Norse blakkr "black," Old High German blanc
From the Western Romance dialect of Vulgar Latin.
blasfemar (Verb) "to blaspheme"
13th cent. A learned borrowing from Latin blasphemare 'id.' The native word is lastimar. Borrowed from Greek βλασφημεῖν (blasphemeîn) "to blaspheme," originally "to slander." Of unknown origin. The first element is mysterious; the second element is probably from φήμη (phéme) "reputation," "voice." From late Proto-Indo-European *bheh2-m̥h2- "reputation," also whence the word fama.
-ble, -ple Suffix indicating comparative numerals.
From Latin -plus 'id.' From Proto-Italic *-plo- 'id.' From Proto-Indo-European *-plh1-o- 'id.,' and probably built off a root *pelh1- "to fill" (see also plus).
Asturian -ble, Portuguese -bre, Galician -bre, Catalan -ble, French -ble, Italian -ppio, Romanian -blu, Sardinian -piu
blezo m. (Noun) "bed made of wicker"
18th cent. Variant of brezo (2). Between blezo and brezo, the latter is the more conservative word.
boca f. (Noun) "mouth"
12th cent. From Latin bucca "cheek." From Proto-Italic *bukkā- 'id.' Of an unknown origin, probably a substrate root *buk-V- without pejorative gemination.
Asturian boca, Portuguese boca, Galician boca, Catalan boca, French bouche, Italian bocca, Aromanian bucã "cheek," Romanian bucã "cheek."
Gaulish beccus "beak," Middle Breton bec 'id.'
Cf. Basque beko "point," "beak," bekho 'id.'
boda f. (Noun) "wedding"
10th cent. Old Spanish votas; 13th cent. boda. From Latin vota "vows." From the verb vovere "to vow." From Proto-Italic *wow-e-je/o- 'id.' From Proto-Indo-European *h1u̯ogwh-ei̯e- 'id.' From a root *h1u̯egwh- probably meaning "to declare," "to announce."
Also the origin of the surnames Boda, Bodas.
Asturian boda, Portuguese boda, Galician boda, Catalan boda
Umbrian vufru
Ancient Greek εὔχομαι, Mycenaean e-u-ke-to "to declare"
Armenian gog
Sanskrit óhate, vāghát- "priest," Old Avestan aogədā
bodega f. (Noun) "winery;" "granary;" "cellar;" "pantry"
11th cent. From Vulgar Latin *potheca "storeroom," "pantry" from Latin apotheca 'id.' Loss of the initial vowel a- in Vulgar Latin was due to interpreting illa apotheca "the pantry" as illa potheca (Roberts 2014). Latin apotheca was borrowed from Ancient Greek ἀποθήκη (apothéke) "storehouse," composed of ἀπό (apó) "far from" (see ab-) and τῐθέναι (tithénai) "to put," "to establish." From Proto-Indo-European *dhi-dheh1-mi "I put," reduplication of the root *dheh1- "to put" (see dar).
Asturian bodega, Galician bodega, Portuguese bodega, Catalan botiga, French boutique, Italian bottega, Sardinian butega
bogar (Verb) "to row"
15th cent. Listed by the RAE as from Latin vocare "to call," but Roberts (2014) far more convincingly identifies bogar as borrowed from Old Italian vogare 'id.,' itself probably borrowed from a Germanic source (cf. Old High German wag "waves," Gothic wegs "storm," "raging waves"). From Proto-Germanic *wēgō "dislocation." From Proto-Indo-European *u̯eǵh- "to move."
Latin vehere "to carry"
Gothic ga-wigan "to move," Old Norse vega 'id.,' Old Saxon wegan "to weigh," Old High German wegan 'id.,' Old English wegan "to carry" (English to weigh)
Albanian vjedh "to steal"
Old Church Slavonic vesti "to cart," Russian veztí 'id.,' Lithuanian vèžti "to lead"
Sanskrit váhati "to carry," Young Avestan vazaiti "to pull"
A wāskā-, B wäsk-